Oggi è

"Chan fhaca mi aingeal no naomh
ach chuala mi fhuaim na mara 'gus eilean mo chridhe
na theis meadhan"

Colum Cille, 7° sec. D.C.

Esplora I Links

*Esplora I Links
*I Miei Blog Preferiti
*Cultura Celtica E Celtismo
*Gruppi Celtici
*Arte E Artisti
*Musica Celtica: Link Utili
*I Musicisti: Siti Ufficiali
*Pubblicazioni Celtiche
*Manifestazioni
*Altri Link


[Torna Su]

Segnalaci!

*Segnala "Chridhe Gaidhlig" A Un Amico
 
*Segnala Il Blog Di "Chridhe Gaidhlig" A Un Amico
 

[Torna Su]

Preferiti

*Aggiungi "Chridhe Gaidhlig" Ai Tuoi Siti Preferiti
 
*Aggiungi Il Blog Di "Chridhe Gaidhlig" Ai Tuoi Preferiti Su Splinder>>
 
*Fai Di "Chridhe Gaidhlig" La Tua HomePage

*Fai Del Blog Di "Chridhe Gaidhlig" La Tua HomePage

[Torna Su]

Aggiornato il

Ultimo aggiornamento della pagina:


Versione 3.0
02/08/2007

[Torna Su]

[HomePage]
[Indice] [Web Log] [Guestbook]

 

 

[HomePage] [Indice] [Web Log] [Guestbook]
[Stampa Questa Pagina]

Letteratura

L'Angolo Della Poesia

Una raccolta di versi dal sapore celtico.

Se vuoi che la tua poesia celtica compaia in questa pagina, inviamela, precisando il nome dell'autore e se vuoi che il tuo contatto e-mail sia linkabile su Chridhe Gaidhlig.

*O cuimhnichibh nach trèig sibh i; Aithne Do 'n OigeCalum Mairead, Arnol, Lewis
*The Fairies; William Butler Yeats
*Dove vanno i miei libri; William Butler Yeats
*Song to the lady of the fair hair
*The Lake Of Innisfree; William Butler Yeats
*At Wallace's Name; Robert Burns
*Silenzio. Nasce la notte; Ala


O cuimhnichibh nach trèig sibh i,
Gach Gàidheal tha 'n-diugh beò,
Cha dèan i chaoidh 'ur sàrschadh,
Ach blàths tha innt' gu leòr,
Nuair bhios sibh anns na fàsaichean,
Fo àmhghar neo fo leòn,
Bidh rann de dh'oran Gàidhlig dhuibh
Nas fheàrr na botal mòr.

Non lasciate la vostra lingua nel ricordo,
A tutti i Gaeli è oggi viva,
Non vi abbandonerà mai,
Ma sarà vostro appoggio sempre,
Quando camminerete per il solitario cammino della vita,
Nelle pene e nei problemi
Una stanza di una canzone gaelica sarà per voi
Meglio di una grande bottiglia.
Aithne Do 'n OigeCalum Mairead, Arnol, Lewis.

da www.smo.uhi.ac.uk/cnag/

[Torna Su]


The Fairies
Up the air mountain,
Down the rushy glen,
We daren't go a-hunting
For fear of little men;
Wee folk, good folk,
Trooping all toghether;
Green jacket, red cap,
And white owl's feather!

Down along the rocky shore
Some make their home,
They live on crispy pancakes
Of yellow tide-foam;
Some in the reeds
Of the black mountain lake,
With frogs for their watch-dogs,
All night awake.

High on the hill-top
The old King sits;
He is now so old and grey
He's nigh lost his wits.
With a bridge of white mist
Columbkill he crosses,
On his stately journeys
From Slieveleague to Rosses;
Or going up with music
On cold starry nights,
To sup with the Queen
Of the gay Northern Lights.

They stole little Bridhet
For seven years long;
When she came down again
Her friends were all gone.
They took her lightly back,
Between the night and morrow,
They thought that she was fast asleep,
But she was dead with sorrow.
They have kept her ever since
Deep within the lake,
On a bed of flag-leaves,
Watching till she wake.

By the craggy hill-side,
Through the mosses bare,
They have planted thorn-trees
For pleasure here and there.
Is any man so daring
As dig them up in spite,
He shall find their sharpest thorns
In his bed at night.

Up the airy mountain,
Down the rushy glen,
We daren't go a-hunting
For fear of little men;
Wee folk, good folk,
Trooping all toghether;
Green jacket, red cap,
And white owl's feather!
I Folletti
Lassù sulle cime ventose,
Laggiù nelle valli di giunchi,
Non osiamo andare a caccia
Per paura dei piccoli uomini;
Buona gente, piccola gente,
che si raccoglie insieme a frotte;
Verde giacca, rosso berretto,
E bianca penna di gufo!

Lungo le spiagge rocciose
Alcuni hanno posto loro dimora,
Vivon di frittelle croccanti
Di gialla schiuma marina;
Alcuni tra le canne
Del nero lago di montagna,
Con rane per loro cani da guardia,
Tutta la notte in veglia.

Lassù sulla cima della collina
Il vecchio Re siede;
Ormai è vecchio e grigio
Ha perduto ormai il suo spirito arguto.
Con un ponte di bianca nebbia
Attraversa Columbkill,
Nei suoi nobili viaggi
Da Slieveleague a Rosses;
O salendo tra la musica
In fredde notti stellate,
Per pranzare con la Regina
Delle allegre Luci del Nord.

Hanno rapito la piccola Bridget
Per sette lunghi anni;
Quando lei fece ritorno alla valle
I suoi amici se ne erano tutti andati.
Loro l'hanno riportata leggermente indietro,
Tra la notte e l'alba,
Pensavano che fosse rapidamente addormentata,
Ma lei era morta per il dolore.
Loro l'hanno custodita da allora
Nel profondo del lago,
Su un letto di foglie di iris,
Vegliando finchè non si risvegliasse.

Sulle colline scoscese,
Tra spoglie distese di torba,
Loro hanno piantato biancospini
Per piacere qui e là.
Se qualche uomo fosse così dispettoso
Da osare estirparli,
Egli ne troverebbe le spine pungenti
Nel suo letto la notte.

Lassù sulle cime ventose,
Laggiù nelle valli di giunchi,
Non osiamo andare a caccia
Per paura dei piccoli uomini;
Buona gente, piccola gente,
che si raccoglie insieme a frotte;
Verde giacca, rosso berretto,
E bianca penna di gufo!

William Butler Yeats
Dall'antologia "Fairy And Folk Tales Of Ireland" (1973).
Comprende "Fairy And Folk Tales Of The Irish Peasantry" (1888) e "Irish Fairy tales" (1892), entrambe antologie curate dallo stesso Yeats.

[Torna Su]


Dove Vanno I Miei Libri
Tutte le parole che raccolgo,
Tutte le parole che scrivo,
Devono aprire instancabili le ali,
E non fermarsi mai nel loro volo,
Fino a giungere là dove è il tuo triste, triste cuore,
E cantare per te nella notte,
Oltre il luogo ove muoiono le acque,
Oscure di tempesta o lucenti di stelle.
William Butler Yeats,
Londra, gennaio 1892

[Torna Su]



Song To The Lady Of The Fair Hair
"O Lady of the Fair Hair,
Sing to me of the fair ancient land.
Yours divine voice
Whispers the poetry of magic
that flow through the wind,
Like sweet-tasting water of the Boyne.

"Girls, forever young and beautiful,
Dancing around the broken dun,
Where long forgotten heroes
sang of victory
And drank ales
to old memories.

"Sing to me one last time,
Goddess of the Fair Hair,
Before my old ear fail me.
Let me see you dance,
Before your beauty fade away
from my failing sight."

from the Book of Heroes.

Canzone Per La Dama Dai Capelli Biondi
O Dama dai capelli biondi,
Canta per me della bella terra antica.
La tua divina voce
sussurra la poesia della magia
che vola nel vento,
come l'acqua dolce al tatto del Boyne.

Ragazze, per sempre giovani e belle,
che danzano attorno allo spezzato ?grigio?,
dove a lungo dimenticati eroi
cantarono di vittoria
e bevvero birra
ai vecchi ricordi.

Canta per me un'ultima volta,
Dea dai capelli biondi,
prima che il mio vecchio orecchio mi abbandoni.
Lascia che io ti veda danzare,
prima che la tua bellezza svanisca
dalla mia vista che mi abbandona.

dal Libro Degli Eroi.

[Torna Su]


The Lake Of Innisfree
I will arise now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.

William Butler Yeats

[Torna Su]



At Wallace's name, what Scottish blood,
But boils up in a spring-time flood!
Oft have our fearless fathers strode
By Wallace's side,
Still pressing onward, red-wat-shod,
Or glorious dy'd!"


Al nome di Wallace quale sangue scozzese
non può ribollire con prima-verile piena!
Spesso i nostri padri intrepidi hanno marciato
al fianco di Wallace,
sempre avanzando, calzati di rosso sangue,
o tinti di colore glorioso!

Robert Burns,
Da "To W.S***n, Ochiltree- 1785"

[Torna Su]


Silenzio. Nasce la notte
Come dal ventre della grande madre
Giunge quest’attimo d’infuocato silenzio
I boschi oscuri tacciono,
nello stupore di una nuova ombra
nell’appassire dei fiori.

Silenzio di un attimo

Torna da lontano la bianca rondine,
rimane fino a sera sui rami
volteggia nei cieli eterni di notte
E’ giunto.
Verde l’animo del nocciolo,
turgide le foglie dei campi, grano maturo
l’oro autunnale è partito per più verdi lidi

Ecco la notte,
figlia delle nostre lacrime.

Ala.
http://leprechan.splinder.com

[Torna Su]




[HomePage] [Indice] [Web Log] [Guestbook]
[Stampa Questa Pagina]


Esplora Il Sito

di Rici Dìoghaltas Nì Saorsa

*Scrivimi

*Home Page
*Il Mio Celtic Blog
*Leggi Il Mio Guestbook
*Firma Il Mio Guestbook
*Indice contenuti
*Links
*La WebMistress

Visite

I websurfers che sono passati di qui dal 26 luglio 2004:

[Torna Su]

Credits

*Immagine di Sfondo:
Elaborazione di Rici: da un'immagine di un tessuto scozzese
*Banner
Personalizzazione di un'immagine diLuca Tarlazzi (i Triskell).
© Trentini SRL
Via P. L. Nervi, 1/B
44011 Argenta (FE) - Italy
Tel.: 0039-0532-318149 - Numero Interno: 151
Fax: 0039-0532-310084
E-mail:
marketing@trentini-srl.com e vendite5@trentini-srl.com
Web:
www.3ntini.com
www.trigallia.com
www.celtica.tv
www.celtica.it
*Codice HTML:
Elaborazione di Rici
*Contenuti:
Ove non espressamente indicato, i contenuti delle pagine sono di Rici.

[Torna Su]

Disclaimer

Per tutto ciò che non è qui riportato, sono indicati gli autori e i legittimi proprietari. Se non fosse così, la mia svista è in buona fede. Vi prego, nel caso di negligenza in tal senso, di contattarmi.
Tutto ciò che io ho scritto e tutte le mie personali produzioni che si trovano sul blog o nel sito sono liberamente fruibili, a patto di conservare un'angolo per l'autore originale, nei termini della GNU Free Documentation License.

[Torna Su]

[HomePage]
[Indice] [Web Log] [Guestbook]